Lukas 24:6

SVHij is hier niet, maar Hij is opgestaan. Gedenkt, hoe Hij tot u gesproken heeft, als Hij nog in Galilea was,
Steph ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια
Trans.

ouk estin ōde all ēgerthē mnēsthēte ōs elalēsen ymin eti ōn en tē galilaia


Alex ουκ εστιν ωδε αλλα ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια
ASVHe is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
BEHe is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,
Byz ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια
DarbyHe is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
ELB05Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in Galiläa war, indem er sagte:
LSGIl n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu'il était encore en Galilée,
Peshܠܝܬܘܗܝ ܬܢܢ ܩܡ ܠܗ ܥܗܕܝܢ ܕܡܠܠ ܥܡܟܝܢ ܟܕ ܗܘ ܒܓܠܝܠܐ ܀
SchEr ist nicht hier, sondern er ist auferstanden! Denket daran, wie er zu euch redete, als er noch in Galiläa war
Scriv ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια
WebHe is not here, but is risen. Remember how he spoke to you when he was yet in Galilee,
Weym He is not here. He has come back to life. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin